The Sacrifice
| Secondary Keywords | saviour 主 主人 以马内利 以马内利 冠冕 刺 各各他 基督 字符 小 小 悲 悲伤 故事 救恩 松树 死者 犹太人 男子 男性 痛苦 痛苦 老师 耶稣 苦难 触摸 钉 钉在十字架上 |
|---|---|
| 经文 | John 191 Then Pilate took Jesus and flogged him. 2 And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe. 3 They came up to him, saying, “Hail, King of the Jews!” and struck him with their hands. 4 Pilate went out again and said to them, “See, I am bringing him out to you that you may know that I find no guilt in him.” 5 So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, “Behold the man!” 6 When the chief priests and the officers saw him, they cried out, “Crucify him, crucify him!” Pilate said to them, “Take him yourselves and crucify him, for I find no guilt in him.” 7 The Jews answered him, “We have a law, and according to that law he ought to die because he has made himself the Son of God.” 8 When Pilate heard this statement, he was even more afraid. 9 He entered his headquarters again and said to Jesus, “Where are you from?” But Jesus gave him no answer. 10 So Pilate said to him, “You will not speak to me? Do you not know that I have authority to release you and authority to crucify you?” 11 Jesus answered him, “You would have no authority over me at all unless it had been given you from above. Therefore he who delivered me over to you has the greater sin.” 12 From then on Pilate sought to release him, but the Jews cried out, “If you release this man, you are not Caesar's friend. Everyone who makes himself a king opposes Caesar.” 13 So when Pilate heard these words, he brought Jesus out and sat down on the judgment seat at a place called The Stone Pavement, and in Aramaic Gabbatha. 14 Now it was the day of Preparation of the Passover. It was about the sixth hour. He said to the Jews, “Behold your King!” 15 They cried out, “Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.” 16 So he delivered him over to them to be crucified. So they took Jesus, 17 and he went out, bearing his own cross, to the place called The Place of a Skull, which in Aramaic is called Golgotha. 18 There they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between them. 19 Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.” 20 Many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek. 21 So the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews,’ but rather, ‘This man said, I am King of the Jews.’” 22 Pilate answered, “What I have written I have written.” 23 When the soldiers had crucified Jesus, they took his garments and divided them into four parts, one part for each soldier; also his tunic. But the tunic was seamless, woven in one piece from top to bottom, 24 so they said to one another, “Let us not tear it, but cast lots for it to see whose it shall be.” This was to fulfill the Scripture which says, “They divided my garments among them, and for my clothing they cast lots.” So the soldiers did these things, 25 but standing by the cross of Jesus were his mother and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. 26 When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother, “Woman, behold, your son!” 27 Then he said to the disciple, “Behold, your mother!” And from that hour the disciple took her to his own home. 28 After this, Jesus, knowing that all was now finished, said (to fulfill the Scripture), “I thirst.” 29 A jar full of sour wine stood there, so they put a sponge full of the sour wine on a hyssop branch and held it to his mouth. 30 When Jesus had received the sour wine, he said, “It is finished,” and he bowed his head and gave up his spirit. 31 Since it was the day of Preparation, and so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away. 32 So the soldiers came and broke the legs of the first, and of the other who had been crucified with him. 33 But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs. 34 But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water. 35 He who saw it has borne witness—his testimony is true, and he knows that he is telling the truth—that you also may believe. 36 For these things took place that the Scripture might be fulfilled: “Not one of his bones will be broken.” 37 And again another Scripture says, “They will look on him whom they have pierced.” 38 After these things Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus, and Pilate gave him permission. So he came and took away his body. 39 Nicodemus also, who earlier had come to Jesus by night, came bringing a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds in weight. 40 So they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews. 41 Now in the place where he was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid. 42 So because of the Jewish day of Preparation, since the tomb was close at hand, they laid Jesus there. Luke 231 众人都起来,把 尔撒押到彼拉多那里, 2 控告他说:“我们查出这个人煽惑我们的同胞,阻止纳税给凯撒,并且自称是 麦西哈,是王。” 3 彼拉多问他:“你是耶胡德人的王吗?” 尔撒回答:“这是你说的。” 4 彼拉多对祭司长和众人说:“我查不出这个人有什么罪。” 5 但他们坚持说:“他在耶胡德全地教导、煽动群众,从加利利直到这里。” 6 彼拉多听见了,就问 尔撒是不是加利利人。 7 既然知道他是属于希律管辖的,就把他送回希律那里;那时希律正在耶路撒冷。 8 希律看见 尔撒,非常高兴,因为他曾经听说过 尔撒的事,早就想要见他,希望看他行个显迹。 9 于是他问了 尔撒很多话,但 尔撒什么也不回答。 10 祭司长和经师站着,极力控告他。 11 希律和他的侍卫就藐视 尔撒,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里。 12 希律和彼拉多此前一直彼此为仇,在那一天竟成了朋友。 13 彼拉多召集了祭司长、官长和民众, 14 对他们说:“你们把这人押到我这里来,说他煽惑群众,我已经在你们面前审讯过,在他身上一点也找不到你们控告他的罪状, 15 连希律也找不到,又把他送回我这里,可见他没有做过该死的事。 16 我要责打他,然后把他释放。” 17 每逢节期,他必须照例给他们释放一个犯人。 18 众人齐声喊叫:“除掉这个人,给我们释放巴拉巴!” 19 这巴拉巴是因为在城里作乱杀人而入狱的。 20 彼拉多再次向他们说明,愿意释放 尔撒。 21 然而他们大声喊叫:“把他钉十字架,把他钉十字架!” 22 彼拉多第三次对他们说:“这个人到底做过什么恶事呢?我在他身上找不出什么该死的罪。所以我要责打他,然后把他释放。” 23 但他们大声吵闹,坚持要求他把 尔撒钉十字架,他们的声音就得了胜。 24 于是,彼拉多就照他们的要求宣判, 25 把他们所要的那个因作乱杀人而入狱的释放了,却顺应他们的意愿把 尔撒交出去。 26 他们把 尔撒带走的时候,抓住了一个从乡下来的古利奈人西门,把十字架放在他身上,要他背着跟在 尔撒后面。 27 有一大群人跟着他,有些妇女为他哀伤痛哭。 28 尔撒转过身来对她们说:“耶路撒冷的女儿啊,不要为我哭,而要为你们自己和你们的儿女哭。 29 那些日子将要来到,人们会说:‘不生育的和没有怀过胎的,也没有哺养过婴儿的有福了。’ 30 那时人们要对大山说: ‘倒在我们身上吧!’ 对小山说: ‘遮盖我们吧!’ 31 他们在树木青绿的时候还这样做;在枯萎的时候,又会怎样呢?” 32 他们另外带来两个犯人,和 尔撒一起处死, 33 到了那名叫“髑髅”的地方,就把 尔撒钉在十字架上,也钉了那两个犯人,一左一右。 34 尔撒说:“父亲啊,赦宥他们!因为他们不知道自己在做什么。”士兵抓阄,分了他的衣服。 35 群众站着观看,首领们嘲笑说:“他救了别人,如果他是 麦西哈,是 真主所挑选的,让他救自己吧!” 36 士兵也上前戏弄他,拿醋给他喝, 37 说:“如果你是耶胡德人的王,救救你自己吧!” 38 在 尔撒的头顶上方有一个牌子写着:“这是耶胡德人的王。” 39 悬挂着的犯人中,有一个侮辱他说:“你不是 麦西哈吗?救救你自己和我们吧!” 40 另一个就应声责备他说:“你同样是受刑的,还不惧怕 真主吗? 41 我们是罪有应得的。我们所受的与所做的相称,但这个人并没有做过什么不对的事。” 42 他说:“ 尔撒啊,当您进入您国度的时候,请记得我!” 43 尔撒对他说:“我实在告诉你,今天你就会和我一起在乐园里了。” 44 那时,大约正午,黑暗就笼罩了整个大地,直到下午三点钟。 45 太阳没有光,圣所的幔帐从当中裂开。 46 尔撒大声呼唤:“父亲啊,我把我的灵魂交在您手里。”说完这话,就断气了。 47 百夫长看见所发生的事,就赞颂 真主,说:“这的确是个义人!” 48 相聚观看的群众,看见所发生的事,都捶着胸回去了。 49 与 尔撒熟悉的人,和从加利利跟随他来的妇女,都远远地站着,看这些事。 50 有一个人名叫优素福,是个议员,为人良善公义, 51 是耶胡德亚利马太城的人,一直在等候 真主的国,并不附和众人的计谋和行为。 52 这个人去见彼拉多,请求领取 尔撒的埋体。 53 他把埋体取下来,用细麻布裹好,放在一个从石头凿出来的坟里,是从来没有葬过人的。 54 那天是预备日,安息日就要开始了, 55 那些从加利利和 尔撒一起来的妇女,跟着来了。她们看见了坟,和他的埋体怎样被安葬, 56 就回去预备香料和香膏。 安息日,她们就遵着诫命安息了。 Mark 151 一到清晨,祭司长和长者、经师以及整个公议会商议决定,把 尔撒绑起来,押去交给彼拉多。 2 彼拉多问他:“你是耶胡德人的王吗?” 尔撒回答:“这是你说的。” 3 祭司长控告了他许多事。 4 彼拉多又问他:“你看,他们作证指控你这么多的事!你什么都不回答吗?” 5 尔撒还是一言不答,令彼拉多很惊讶。 6 每逢这节期,彼拉多会按众人的意愿给他们释放一个囚犯。 7 有一个人名叫巴拉巴,和叛乱的人囚禁在一起,他们叛乱的时候,曾杀过人。 8 群众上去,要求彼拉多按惯例为他们办理。 9 彼拉多回答他们:“你们要我给你们释放这个耶胡德人的王吗?” 10 其实他知道祭司长是因为嫉妒才把 尔撒带来的。 11 祭司长却煽动群众,宁可要总督释放巴拉巴给他们。 12 彼拉多又对他们说:“那么,你们称为耶胡德人的王的,你们要我怎样处置他呢?” 13 他们就喊着说:“把他钉十字架!” 14 彼拉多说:“他做了什么坏事呢?”众人却更加大声喊叫:“把他钉十字架!” 15 彼拉多有意讨好群众,就释放了巴拉巴给他们,把 尔撒鞭打了,就交去钉十字架。 16 士兵把 尔撒带进总督府的院子里,召集了全队士兵。 17 他们给他披上紫色的外袍,又用荆棘编成王冠给他戴上; 18 就向他祝贺说:“耶胡德人的王万岁!” 19 又用一根芦苇不断敲打他的头,向他吐唾沫,并且跪下来拜他。 20 戏弄完了,就脱下他的紫色外袍,给他穿回自己的衣服,带去钉十字架。 21 有一个古利奈人西门,就是伊斯坎达尔和鲁孚的父亲,从乡下来到,经过那里,士兵就强迫他背着 尔撒的十字架。 22 他们把 尔撒带到各各他地方,这地名译出来就是“髑髅地”, 23 拿没药调和的酒给他,他却不接受。 24 他们就把他钉了十字架;又抓阄分他的衣服,看谁得到什么。 25 他们钉他十字架的时候,是在上午九点钟。 26 尔撒的罪状牌上写着“耶胡德人的王”。 27 他们又把两个强盗和他一起钉十字架,一个在右,一个在左。 28 这就应验了天经上所说的:“他和不法者同列。” 29 过路的人不断侮辱他,摇着头说:“哼,你这个能拆毁圣殿,三天之内又把它建造起来的, 30 救救自己,从十字架上下来吧!” 31 同样地,祭司长和经师也讥笑他,彼此说:“他救了别人,却不能救自己; 32 这个麦西哈、以色列的王,现在就从十字架上下来,让我们看见就相信吧。”和他一起被钉十字架的人也侮辱他。 33 到了正午,黑暗就笼罩了整个大地,直到下午三点钟。 34 下午三点的时候, 尔撒大声呼叫:“以罗伊,以罗伊,拉马撒巴各大尼?”这句话译出来就是:“我的 真主,我的 真主,您为什么离弃了我?” 35 有几个站在旁边的人听见了就说:“看,他呼叫易勒雅斯呢。” 36 有一个人跑去把海绵蘸满了醋,绑在芦苇上递给他喝,说:“等一等,我们看看易勒雅斯会不会把他放下来。” 37 尔撒大叫一声,气就断了。 38 圣殿里的幔子,从上到下裂成两半。 39 站在他对面的百夫长,看见他这样断了气,就说:“这个人真是 真主的儿子!” 40 也有些妇女远远地观看,她们之中有抹大拉的麦尔彦,小叶尔孤白和约西的母亲麦尔彦,以及撒罗米。 41 这些妇女,当 尔撒在加利利的时候,就一直跟随他、服侍他。此外,还有许多和他一起上耶路撒冷的妇女。 42 到了黄昏,因为是预备日,就是安息日的前一日, 43 亚利马太的优素福来了,他是一位尊贵的议员,自己也一向等候 真主的国度;他大胆地进去见彼拉多,请求领取 尔撒的埋体。 44 彼拉多惊讶 尔撒已经归真了,就叫百夫长前来,问他 尔撒是不是死了很久。 45 他从百夫长那里知道了实情以后,就把埋体给了优素福。 46 优素福买了细麻布,把 尔撒取下,用细麻布裹好,安放在一个从磐石凿出来的坟里,又滚过一块石头来挡住坟口。 47 抹大拉的麦尔彦和约西的母亲麦尔彦都看见安放他的地方。 Matthew 271 到了早上,所有的祭司长和民间的长者商议怎样对付 尔撒,好杀掉他。 2 他们把他绑起来,押去交给总督彼拉多。 3 那时,出卖 尔撒的犹达斯见 尔撒被定了罪,就后悔了。他把那三十块银子还给祭司长和长者,说: 4 “我有罪了!我出卖了无辜的人!”他们说:“这是你的事,跟我们有什么关系?” 5 犹达斯把银子丢进圣殿,然后离开,出去吊死了。 6 祭司长把银子拾起来,说:“这是血钱,不能放在殿库里。” 7 他们商议之后,就用那些钱买了“陶匠的田”,用来作外国人的坟地。 8 所以那田称为“血田”,直到今天。 9 这应验了先知耶利米所说的:“他们拿了三十块银子,就是以色列人给他估定的价钱, 10 用它买了‘陶匠的田’,正如主所指示我的。” 11 尔撒站在总督面前,总督问他:“你是耶胡德人的王吗?” 尔撒回答:“这是你说的。” 12 祭司长和长者控告他的时候,他却什么也不回答。 13 彼拉多又问他:“他们作证指控你这么多的事,你没有听见吗?” 14 尔撒一句话也不回答他,令总督非常惊奇。 15 每逢这节期,总督有一个惯例,就是按着群众的意愿给他们释放一个囚犯。 16 那时,有个声名狼藉的囚犯,名叫 尔撒·巴拉巴。 17 群众相聚的时候,彼拉多问他们:“你们要我给你们释放谁? 尔撒·巴拉巴或是称为 麦西哈的 尔撒呢?” 18 其实他知道他们是因为嫉妒才把 尔撒交了来。 19 彼拉多坐在审判台上的时候,他的夫人派人来说:“你不要干涉这个义人的事,因为今天我在梦中因他受了很多的苦。” 20 可是祭司长和长者怂恿群众,叫他们去要求释放巴拉巴,除掉 尔撒。 21 总督问他们:“这两个人,你们要我给你们释放哪一个?”他们说:“巴拉巴!” 22 彼拉多对他们说:“那么,我怎样处置那称为 麦西哈的 尔撒呢?”他们齐声说:“把他钉十字架!” 23 彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”众人更加大声喊叫:“把他钉十字架!” 24 彼拉多见无济于事,反会引起骚动,就拿水在群众面前洗手,说:“流这个人的血,与我无关,你们自己负责吧。” 25 群众回答:“流他血的责任,归在我们和我们子孙的身上吧。” 26 于是彼拉多给他们释放了巴拉巴;他把 尔撒鞭打了,就交给他们钉十字架。 27 总督的士兵把 尔撒带到总督府,召集全队士兵到他面前。 28 他们脱去他的衣服,给他披上朱红色的外袍, 29 又用荆棘编成王冠,戴在他的头上,把一根芦苇放在他的右手,跪在他面前讥笑他说:“耶胡德人的王万岁!” 30 然后向他吐唾沫,又拿起芦苇不断敲打他的头。 31 戏弄完了,就脱下他的外袍,给他穿回自己的衣服,带去钉十字架。 32 他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就强迫他背 尔撒的十字架。 33 到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”的意思, 34 他们把苦胆调和的酒给他喝,他尝了却不肯喝。 35 士兵把他钉了十字架,就抓阄分他的衣服, 36 然后坐在那里看守他。 37 他们在 尔撒的头顶上方钉了他的罪状牌:“这是耶胡德人的王 尔撒”。 38 当时,有两个强盗和他一起钉十字架,一右,一左。 39 过路的人不断侮辱他,摇着头说: 40 “你这个想拆毁圣殿,三天之内又把它建造起来的,救救自己吧!如果你是 真主的儿子,从十字架上下来吧!” 41 同样的, 祭司长、经师和长者也讥笑他,说: 42 “他救了别人,却不能救自己。如果他是以色列的王,让他现在就从十字架上下来,我们就信他。 43 他信靠 真主;如果 真主喜悦他,就让 真主现在救他吧,因为他说自己是 真主的儿子!” 44 和他一起钉十字架的强盗也都这样侮辱他。 45 从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。 46 大约三点钟, 尔撒大声呼叫:“以利,以利,拉马撒巴各大尼?”意思是“我的 真主,我的 真主,您为什么离弃了我?” 47 有几个站在那里的人,听见了就说:“这个人在呼叫易勒雅斯呢。” 48 有一个人马上跑去拿海绵蘸满了醋,用芦苇递给他喝。 49 但其他的人说:“等一等,我们看看易勒雅斯来不来救他。” 50 尔撒再次大声呼叫,就交出了灵魂。 51 忽然,圣殿里的幔帐从上到下裂成两半;大地震动,岩石崩裂; 52 而且坟开了,许多睡了的圣徒的身体也复活了, 53 到了 尔撒复活之后,他们从坟里出来,进到圣城向许多人显现。 54 百夫长和跟他一起看守 尔撒的士兵,看见了地震和所发生的事情,就十分惧怕,说:“这个人真是 真主的儿子。” 55 有许多妇女在那里远远地观看;她们是从加利利开始跟随 尔撒服侍他的。 56 她们中间有抹大拉的麦尔彦、叶尔孤白和约西的母亲麦尔彦,以及西庇太儿子的母亲。 57 到了晚上,有一个亚利马太的富翁来到,名叫优素福,他自己也是 尔撒的门徒。 58 这个人去见彼拉多,请求领取 尔撒的埋体,彼拉多就下令给他。 59 优素福领了 尔撒的埋体,用干净的细麻布裹好, 60 放在自己的新坟里,就是他在磐石里凿出来的。他滚了一块大石头来挡住坟口,然后才离开。 61 抹大拉的麦尔彦和另一个麦尔彦都在那里,对着坟坐着。 62 第二天,就是过了“预备日”的那一天,祭司长和法利赛人去见彼拉多,说: 63 “大人,我们想起那个骗子生前说过:‘三天之后,我要复活。’ 64 所以请你下令把坟严密看守,直到第三天,免得他的门徒来把他偷走,然后对民众说:‘他从亡人中复活了。’这样,日后的骗局比起初的就更大了。” 65 彼拉多对他们说:“你们带着卫兵,尽你们所能的去严密看守吧。” 66 他们就去把坟前的石头封好,又派卫兵把守,严密的守住坟。 |