In Prayer
| 关键词 | woman 共融 原谅 崇拜 忠诚 祈祷 祈祷 祈祷 请愿书 谦卑 鞠躬 |
|---|---|
| Secondary Keywords | teen teenager 人员 原谅 原谅我 和平 头 女性 姑娘们 寻求 弓 悔悟 悔改 悔改 手 手执 折叠 敬重 有罪 沟通 种族 紧握 西班牙语 追悔莫及 |
| 经文 | 1 John 1 1 Thessalonians 5 1 Timothy 2 Matthew 5 Matthew 6 Psalms 5 Psalms 54 Psalms 6 Romans 8 使徒行傳 6 路加福音 11 路加福音 6 馬可福音 11 馬可福音 13 馬可福音 14 1 John 11 论到太初就已经存在的生命之道,就是我们所听见、亲眼所看见,仔细观察过、亲手摸过的; 2 这生命已经显现出来,我们见过了,现在也作证,并且向你们宣扬这本来与父在一起,又向我们显现过的永远的生命。 3 我们把所看见所听见的向你们宣扬,使你们也可以和我们心灵相通。我们是与父和他的儿子 尔撒麦西哈心灵相通的。 4 我们写这些事,是要使我们的喜乐充足。 5 真主是光,在他里面毫无黑暗;这就是我们从他那里听见,现在传给你们的信息。 6 如果 我们说自己与他心灵相通,却行在黑暗中,就是在撒谎,没有遵行真理了。 7 但我们若行在光中,像他在光中一样,就彼此心灵相通,他儿子 尔撒的血也洁净我们脱离一切罪。 8 如果我们说自己没有罪,就是自欺,真理就不在我们里面了。 9 如果我们承认自己的罪, 真主是守信的、公义的,必定赦宥我们的罪,洁净我们脱离一切不义。 10 如果我们说自己没有犯过罪,就是把 真主当作撒谎的,他的道就不在我们心里了。 1 Thessalonians 51 弟兄们,谈到时候和日期,不用写什么给你们了。 2 因为你们自己清楚的知道,主的日子来到,就像夜间的贼来到一样。 3 人们正在说平安、安全的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像分娩的痛苦临到怀胎的妇女一样,他们绝不能逃脱。 4 但是弟兄们,你们不在黑暗中,因此那日子不会像贼一样到来。 5 你们都是光明之子、白昼之子;我们不是属于黑夜的,也不是属于黑暗的。 6 所以,我们不要像别人一样沉睡,而要警醒谨慎。 7 因为睡觉的人是在夜里睡,醉酒的人是在夜里醉; 8 但我们既然属于白昼,就应当谨慎,披上信和爱的胸甲,戴上救恩的盼望作头盔。 9 因为 真主没有预定我们受罪刑,而是要我们通过我们的主 尔撒麦西哈得到救恩。 10 麦西哈替我们死,使我们无论是醒、是睡,都和他一起活着。 11 所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,就像你们一直在做的。 12 弟兄们,我们求你们要敬重那些在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝诫你们的人。 13 又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们要彼此和睦。 14 弟兄们,我们劝你们,要责备游手好闲的人,勉励灰心丧志的人,扶助软弱无力的人,也要容忍所有人。 15 你们要注意,不管是谁都不要以恶报恶,却要在彼此相处和对待众人这方面,常常追求良善。 16 要常常喜乐, 17 不住祈求, 18 凡事知感;这就是 真主在 麦西哈尔撒里给你们的旨意。 19 不要熄灭圣灵的感动。 20 不要藐视先知的话语。 21 凡事都要检验,好的要持守, 22 各种恶事要远离。 23 愿赐平安的 真主亲自使你们完全成为圣洁,又愿你们整个人:灵、魂和身体都得蒙护佑,在我们的主 尔撒麦西哈再来的时候,无可指责。 24 那召唤你们的是诚信的,他要实现此事。 25 弟兄们,请为我们祈求。 26 要用圣洁的亲吻问候弟兄们。 27 我靠着主嘱咐你们,要把这封信读给弟兄们听。 28 愿我们主 尔撒麦西哈的恩惠与你们同在。 1 Timothy 21 因此,我劝你最重要的是要为万人、君王和一切有权位的恳求、祈求、代求和知感,好让我们能敬虔庄重地过平静安稳的日子。 3 在我们的救主、 真主看来,这是美好和被悦纳的。 4 他愿意万人得搭救,并且充分认识真理。 5 因为 真主只有一位,在 真主和人之间也只有一位中保,就是降世为人的 麦西哈尔撒。 6 他献上自己作万人的赎价,这事在适当的时候,就被证实了。 7 为此,我也被派作传道的和使者,我说的是真话,不是谎言,在信仰和真理上作外族人的教师。 8 因此,我希望各地的男人都没有忿怒,没有争论,举起圣洁的手随处祈求。 9 同样,我也希望女人以端正、娴淑、自律为装饰;不要以卷发、金饰、珠宝,或名贵衣裳为装饰, 10 却要以善行作装饰,这才配称为敬畏 真主的女人。 11 女人应该安静而又完全顺服地学习。 12 我不准女人教导男人,或管辖男人;女人总要安静。 13 因为先造的是阿丹,后造的是哈娃; 14 不是阿丹受了引诱,而是女人受了引诱,陷在过犯里面。 15 然而女人如果常常怀着信心和爱心,并且圣洁自律,她就能通过生育,获得搭救。 Acts 61 门徒不断增加的时候,说希腊语的耶胡德人,埋怨本地的希伯来人,因为在日常的供给上,忽略了他们的寡妇。 2 于是十二位使者召集了众门徒,说:“要我们放下 真主的道,去管理伙食,是不妥的。 3 所以弟兄们,应当从你们当中选出七个有好见证、充满圣灵和智慧的人,我们就派他们负责此事。 4 至于我们,我们要专心祈祷、传道。” 5 这个意见全体会众都很满意,于是选出司特凡,他是一位充满信心和圣灵的人,还有腓利、伯罗哥罗、尼加挪、 提门、巴米拿,以及归信犹太教的安提阿人尼哥拉, 6 叫他们站在使者面前。使者祈求后,就为他们按手。 7 真主的道传开了;在耶路撒冷,门徒人数大大增加,有很多祭司也信从了真道。 8 司特凡充满恩惠能力,在民间施行大奇事和显迹。 9 当时有几个称为“自由民”礼拜堂的人,就是从古利奈和伊斯坎达里亚来的人,另外还有西里西亚人和亚细亚人,他们出面与司特凡辩论, 10 但司特凡靠圣灵和智慧说话,他们就抵挡不住。 11 于是他们唆使众人,说:“我们听过他说亵渎穆萨和 真主的话。” 12 又煽动民众、长者、经师,这些人就来捉拿他,把他带到公议会, 13 并且造了假的证供说:“这人不断抨击圣地和诫律。 14 我们听他说过:‘这拿撒勒人 尔撒要毁坏这个地方,改变穆萨传给我们的规例。’” 15 当时,坐在公议会里的人,都注视他,看见他的面貌像天仙一样。 Luke 111 有一天, 尔撒在一个地方祈祷,祈祷完了,有一个门徒对他说:“主啊,求您教导我们祈求,像叶哈雅教导他的门徒那样。” 2 尔撒说:“你们祈祷的时候,要说: ‘父亲啊,愿您的名为圣, 愿您的国来临; 3 我们每天所需的食物, 天天赐给我们; 4 赦宥我们的罪, 因为我们也恕饶所有亏欠我们的人; 不要让我们陷入诱惑。’” 5 尔撒又对他们说:“你们当中,谁有朋友半夜去找他,说:‘请你借给我三个饼, 6 因为我有一个朋友旅行来到我这里,我没有什么可以招待他。’ 7 而他却在里面回答:‘不要麻烦我,门已经关好了,孩子也跟我在床上了,我不想起来拿给你。’ 8 我告诉你们,即使不因为他是朋友而起来给他,也会因为他执著的请求,而起来照他所需要的给他。 9 我又告诉你们,你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。 10 因为所有祈求的就得到,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。 11 你们当中作父亲的,哪有儿子要鱼,却拿蛇当作鱼给他呢? 12 或要鸡蛋,反给他蝎子呢? 13 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给自己的儿女,何况天父,岂不更把圣灵赐给求他的人吗?” 14 尔撒赶出一个哑恶魔,恶魔既出去,哑巴就说起话来,众人都惊奇。 15 有人却说:“他靠魔王别西卜驱魔。” 16 又有人试探他,向他求一个从天上来的显迹。 17 尔撒知道他们的心思,就对他们说:“如果一个国家自相纷争,就必定荒凉;如果一个家庭自相为敌,就必然败落。 18 如果撒旦自相纷争,他的国怎能坚立呢?你们说我靠别西卜驱魔, 19 如果我靠别西卜驱魔,你们的弟子驱魔又靠谁呢?因此,他们要作你们的审判官。 20 如果我靠 真主的能力驱魔,这就是 真主的国临到你们了。 21 一个壮汉武装齐备,看守自己的家园,他的家财就平安无事。 22 但是一个比他更强的人来了,胜过了他,夺去他的全副武装,就把他的家财当作掠物分了。 23 不站在我这一边的就是反对我的;不跟随一起收聚的就是分散的。 24 “一个污灵离开了一个人,走遍干旱之地,寻找栖身的地方,却没有找到,就说:‘我要回到从前我离开的那个房子。’ 25 到了之后,看见里面已经打扫干净,装饰好了, 26 他就去带了另外七个比自己更恶的污灵来,进去住在那里;那人后来的情况,比以前更坏了。” 27 尔撒正说这些话的时候,群众中有一个女人高声对他说:“怀您胎的和哺养您的有福了!” 28 他说:“是的,但还不如听 真主的道而遵守的人有福。” 29 众人相聚的时候, 尔撒就说:“这世代是个邪恶的世代。这世代寻求显迹,可是除了优努司的显迹以外,再没有显迹给他们了。 30 优努司怎样成了尼尼微人的显迹,人子也照样成为这个世代的显迹。 31 审判的时候,南方的女王要和这世代的人一起起来,她要定他们的罪,因为她远道而来,要听素莱曼智慧的话。你看,比素莱曼更大的就在这里。 32 审判的时候,尼尼微人要和这世代的人一起起来,他们要定这个世代的罪,因为尼尼微人听了优努司所传的就悔改了。你看,比优努司更大的就在这里。 33 “没有人点了灯,把它放在地窖里,或斗底下,却放在灯台上,叫进来的人看得见光。 34 你的眼睛就是身体的灯,如果你的眼睛健全,全身就明亮;如果不健全,全身就黑暗。 35 所以要小心,确保你里面的光不是黑暗。 36 如果你全身明亮,没有一点黑暗,你就完全明亮,好像明亮的灯,光照你一样。” 37 尔撒说话的时候,有一个法利赛人请 尔撒和他一起吃饭;他就进去坐席。 38 这个法利赛人见 尔撒吃饭之前不洗手,觉得奇怪。 39 主对他说:“你们法利赛人把杯盘的外面洗净,但你们里面却充满了抢夺和邪恶。 40 无知的人哪,那造外面的,不也造里面吗? 41 只要从内心施舍出去,你们的一切就都洁净了。 42 然而你们法利赛人有祸了!因为你们把薄荷、茴香和各种蔬菜献上十分之一,却把公义和爱 真主的事疏忽了;这些是你们应当做的,但其他的也不能疏忽。 43 你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱礼拜堂里的高位和人们在巿中心的问安。 44 你们有祸了!因为你们好像没有标记的坟墓,走在上面的人并不知道。” 45 诫律师中有一个回答他:“老师,您这样说,把我们也侮辱了!” 46 尔撒说:“你们诫律师也有祸了,因为你们把难担的担子叫别人担,自己连一个指头也不肯动。 47 你们有祸了!因为你们修造先知的坟,而那些先知正是你们祖先所杀害的, 48 这样,你们就成了证人,对你们祖先的作为表示同意;他们杀害先知,你们修造先知的坟。 49 所以, 真主的智慧说:‘我要派遣先知和使者到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要迫害, 50 好叫从造化顿亚以来所有先知被杀害而流的血,都向这一代追讨。从哈必尔的血起,直到在祭台和圣所之间受害的宰凯里雅的血为止,都要向这一代追讨。’是的,我告诉你们,都要向这一代追讨。 52 你们诫律师有祸了!因为你们拿去知识的钥匙,自己不进去,又阻止要进去的人。” 53 尔撒从那里出来,经师和法利赛人非常敌视他,质问他很多问题, 54 等待机会要从他的口中抓到把柄。 Luke 61 有一个安息日, 尔撒从麦田经过,他的门徒摘了些麦穗,用手搓着吃。 2 有几个法利赛人说:“你们为什么做安息日不能做的事呢?” 3 尔撒回答:“达伍德和跟他在一起的人,在饥饿的时候所做的,难道你们没有读过吗? 4 他不是进了 真主的殿,吃了陈设饼,也给跟他在一起的人吃吗?这饼是除了祭司以外谁都不能吃的。” 5 他又对他们说:“人子是安息日的主。” 6 在另一个安息日, 尔撒进入礼拜堂教导人,在那里有一个人,右手萎缩了, 7 经师和法利赛人要看他会不会在安息日治病,好找把柄控告他。 8 尔撒知道他们的意念,就对那一只手萎缩了的人说:“起来,站在中间!”那个人就起来站着。 9 尔撒对他们说:“我问你们:在安息日哪一样是可以做的呢:做好事还是坏事?救命还是害命?” 10 他环视周围所有的人,就对那人说:“伸出你的手来!”他把手一伸,手就康复了。 11 他们却大怒,彼此商议怎样对付 尔撒。 12 在那些日子,有一次 尔撒出去到山上祈求,整夜祈求 真主。 13 天亮以后,他把门徒叫来,从他们当中挑选了十二个人,称他们为使者, 14 就是西门,又给他起名叫布特鲁斯,和他弟弟安得烈,以及叶尔孤白、叶哈雅、腓力、巴多罗迈、 15 马太、多马、亚勒腓的儿子叶尔孤白、称为激进派的西门、 16 叶尔孤白的儿子耶胡达,和出卖主的加略人犹达斯。 17 尔撒和他们下了山,站在平地上,有一大群门徒同他在一起,又有一大批从耶胡德全地、耶路撒冷和推罗、西顿海边来的人。 18 他们要听他宣讲,也要他们的疾病得到医治。还有一些被污灵缠扰的也痊愈了。 19 群众都设法摸他,因为有能力从他身上出来,治好众人。 20 尔撒抬头看着门徒,说: “贫乏的人有福了, 因为 真主的国是你们的。 21 饥饿的人有福了, 因为你们要得饱足。 哀哭的人有福了, 因为你们将要喜乐。 22 世人为人子的缘故憎恨你们、排斥你们、辱骂你们,弃绝你们的名好像弃绝邪秽,你们就有福了。 23 那时你们应该欢喜跳跃,因为你们在天上的报酬是大的,他们的祖先对待先知也是这样。 24 然而你们富有的人有祸了, 因为你们已经得到了你们的安慰。 25 你们饱足的人有祸了, 因为你们将要饥饿。 你们喜乐的人有祸了, 因为你们将要痛哭。 26 人们都说你们好的时候,你们就有祸了,因为你们的祖先对待伪先知也是这样。” 27 “只是我告诉你们听道的人:要爱你们的仇敌,善待恨你们的人。 28 诅咒你们的,要为他们祝福,凌辱你们的,要为他们祈求。 29 有人打你一边的脸,把另一边也转给他打;有人拿你的外袍,连内袍也让他拿去。 30 向你求的,就给他;有人拿去你的东西,不用再要回来。 31 你们希望别人怎样对待你们,你们就要怎样对待别人。 32 你们如果单爱那些爱你们的人,那有什么好处呢?罪人也爱那些爱他们的人。 33 如果只善待那些善待你们的人,那有什么好处呢?罪人也会这样做。 34 如果借给人,又指望向人收回,那有什么好处呢?罪人也借给罪人,要如数收回。 35 你们要爱仇敌,善待他们;借出去,不要指望偿还;这样你们的赏赐就大了,你们也会成为至高者的儿子,因为 真主自己也宽待忘恩的和恶人。” 36 你们要仁慈,像你们的父是仁慈的一样。 37 “你们不要判断人,就不会被判断;不要定人的罪,就不会被定罪;要恕饶人,就会蒙恕饶; 38 要给别人,就会有人给你们;并且要用十足的升斗,连按带摇,上尖下流地倒在你们怀里;因为你们用什么升斗量给别人,就会用什么升斗量给你们。” 39 尔撒又用比喻对他们说:“盲人怎能给盲人领路呢?两个人不是都要掉在坑里吗? 40 学生不能超过老师,所有学成的,不过和老师一样。 41 为什么看得见你弟兄眼中的木屑,却不留意自己眼中的梁木呢? 42 你看不见自己眼中的梁木,怎能对你弟兄说:‘弟兄,让我除掉你眼中的木屑’呢?伪君子啊!先除掉你眼中的梁木,好看得清楚,才能除掉弟兄眼中的木屑。 43 “因为好树不能结坏果子,坏树不能结好果子。 44 凭着果子就可以认出树来。人不能从荆棘上采无花果,也不能从蒺藜里摘葡萄。 45 良善的人从心中所存的良善发出良善,邪恶的人从心中所存的邪恶发出邪恶;因为心中所充满的,口中就说出来。 46 “你们为什么称呼我‘主啊!主啊!’却不遵行我的嘱咐呢? 47 每一个到我跟前,听我的话并且去做的,我要指示你们他像什么人。 48 他像一个人建造房屋,挖深了地,把根基建在磐石上。大水泛滥的时候,急流冲击那房屋,不能使它动摇,因为它建造得好。 49 但那听见而不遵行的,就像人在地上建屋,没有根基,急流一冲,就立刻倒塌,毁坏得很严重。” Mark 111 他们临近耶路撒冷,来到橄榄山的伯法其和伯大尼那里, 尔撒派了两个门徒, 2 对他们说:“你们往对面的村子里去,一进去,就会看见发现一头小驴拴在那里,是没有人骑过的,把它解开牵来。 3 如果有人问你们:‘为什么这样做?’你们就说:‘主需要它,并且很快会送还到这里来。’” 4 门徒去了,就发现一头小驴,拴在门外的街上,就把它解开。 5 站在那里的人有的问他们说:“你们为什么解开小驴?” 6 门徒照 尔撒所说的话回答他们,那些人就让他们牵走了。 7 门徒把小驴牵到 尔撒那里,把自己的衣服搭在上面, 尔撒就骑了上去。 8 许多人把衣服铺在路上,还有人从田野里砍了些树枝也铺在路上。 9 前行后随的人都喊着说: “‘和散那’, 奉主名来的是应当称颂的! 10 那将要来临的, 我们祖先达伍德的国度是应当称颂的! 高天之上当唱‘和散那’!” 11 尔撒到了耶路撒冷,进入圣殿。他察看了四周的一切后,因为时候已经不早,就和十二门徒出城往伯大尼去。 12 第二天他们从伯大尼出来, 尔撒饿了。 13 他远远看见一棵长满了叶子的无花果树,就走过去,看看是否可以在树上找到什么。到了树下,除了叶子什么也找不着,因为这不是收无花果的季节。 14 尔撒对树说:“永远再没有人吃你的果子了!”他的门徒也听见了。 15 他们来到耶路撒冷。 尔撒进了圣殿,就把殿里做买卖的人赶走,又推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子; 16 不许人拿着器皿穿过圣殿。 17 他又教导众人说:“经上不是写着 ‘我的殿要称为万国祈求的殿’吗? 你们竟把它弄成贼窝了。” 18 祭司长和经师听见了,就想办法怎样除掉 尔撒,却又怕他,因为群众都对他的教导感到惊奇。 19 到了晚上,他们就到城外去。 20 早晨,他们经过的时候,看见那棵无花果树连根都枯萎了。 21 布特鲁斯想起来就对 尔撒说:“老师,请看,您所诅咒的无花果树,已经枯萎了。” 22 尔撒回答他们:“你们要对 真主要有信心。 23 我实在告诉你们,无论什么人对这座山说‘移开,投到海里!’只要他心里不怀疑,相信他所说的会实现,就定然为他实现。 24 所以我告诉你们,凡是你们恳求祈祷的,只要相信能够得到,就一定得到。 25 你们站着祈求的时候,如果对什么人有怨恨,就恕饶吧!好使你们的天父也恕饶你们的过犯。 26 如果你们不恕饶人,你们的天父也不会恕饶你们的过犯。” 27 他们又来到耶路撒冷。 尔撒走在殿里的时候,祭司长、经师和长者来到他跟前, 28 问他:“你凭什么权力做这些事?谁给你这权力做这些事?” 29 尔撒对他们说:“我要问你们一句话,你们回答了我,我就告诉你们我凭什么权力做这些事。 30 叶哈雅的洗礼是从天上来的,还是从人间来的呢?你们回答我吧。” 31 他们就彼此议论:“如果我们说‘是从天上来的’,他就会说‘那你们为什么不信他呢?’ 32 但如果我们说‘是从人间来的’……”他们害怕群众,因为众人都认为叶哈雅的确是先知。 33 于是他们回答 尔撒:“我们不知道。” 尔撒对他们说:“我也不告诉你们我凭什么权力做这些事。” Mark 131 尔撒从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“老师,请看,这是多么美好的石头!多么宏伟的建筑!” 2 尔撒对他说:“你看见这些宏伟的建筑了吗?将来这里绝不会有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。” 3 尔撒在橄榄山上,面对圣殿坐着,布特鲁斯、叶尔孤白、叶哈雅和安得烈私下问他: 4 “请告诉我们,什么时候会有这些事呢?这一切事将要实现的时候有什么预兆呢?” 5 尔撒就告诉他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。 6 有许多人要来,假冒我的名说‘我就是 麦西哈’,并且要迷惑许多人。 7 你们听见战争和战争的风声的时候,也不要惊慌,这些事是必须发生的,不过,结局还没有到。 8 一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处要有地震,有饥荒,这些不过是分娩之痛的开始。 9 但你们要小心!因为他们要把你们交给公议会,你们要在礼拜堂里被鞭打,又要为我的缘故站在总督和君王面前,向他们做见证。 10 但佳音必须先传给万民。 11 他们把你们抓去送到官府的时候,用不着预先考虑要说什么,到那时候赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,而是圣灵。 12 弟兄要将弟兄,父亲要将儿女置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。 13 你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的就会得搭救。” 14 “当你们看见‘那造成荒凉的可憎者’,站在不该站的地方——读者必须领悟,那时,住在耶胡德的应当逃到山上; 15 在房顶上的不要下来,也不要进到屋子里拿什么东西; 16 在田里的也不要回去拿衣服。 17 当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了! 18 你们应当祈求,不要让这些事在冬天发生。 19 因为那些日子将有的苦难,是从 真主造化顿亚的开始到现在、空前绝后的苦难。 20 如果不是主减少那些日子,没有一个人能生存下来;但是为了自己特别的蒙选者,他要使那些日子减少。 21 那时,如果有人对你们说:‘看哪, 麦西哈在这里!看哪,他在那里!’你们不要信。 22 因为将有伪麦西哈和伪先知出现,行显迹和奇事,如果可以的话,连蒙选者也要迷惑了。 23 你们要小心!我已经事先把一切都告诉你们了。” 24 “当那些日子,在那灾难以后, 太阳就要变黑, 月亮也不发光, 25 众星从天坠落, 天上的万象震动。 26 那时,他们要看见人子,带着大能和荣耀,驾着云下降; 27 他要派遣天仙,把他的蒙选者从四方、从地极直到天涯,都招聚来。 28 你们应该从无花果树学个功课:树枝长出嫩芽生出叶子的时候,你们就知道夏天近了。 29 同样,你们什么时候看见这些事发生,就知道他已经近在门口了。 30 我实在告诉你们,这一切都必定会发生,然后这世代才会逝去。 31 天地都要逝去,但我的话决不会逝去。” 32 “至于那日子或时间,没有人知道,连天上的天仙也不知道,子也不知道,只有父知道。 33 你们要小心,要保持警醒,因为你们不知道那时刻是在什么时候。 34 这就像一个人出门远行,把职责一一地交代给他的仆人,又嘱咐看门的要警醒。 35 所以你们要保持警醒,因为你们不知道家主什么时候回来,也许在黄昏,也许在半夜,也许在鸡叫时,也许在清晨。 36 恐怕他忽然回来,发现你们正在睡觉。 37 我对你们所说的话,也是对众人说的,‘你们要保持警醒’。” Mark 141 过两天,就是逾越节和无酵节了,祭司长和经师密谋如何用诡计逮捕 尔撒,把他杀害。 2 因为他们说:“不能在节期下手,免得引起民众暴动。” 3 尔撒在伯大尼,在麻风病人西门家里吃饭的时候,有一个女人来了,拿着一玉瓶珍贵的纯哪哒香膏。她打破了玉瓶,把香膏浇在 尔撒的头上。 4 有几个人很生气,彼此说:“为什么这样浪费香膏呢? 5 这香膏能卖三百多第纳尔,用来周济穷人。”他们就向她发怒。 6 但 尔撒说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上做的是一件美事。 7 总会有穷人跟你们在一起,只要你们愿意,随时都能向他们行善,然而我却不会总和你们在一起。 8 她已经尽她所能的做了。她预先用香膏膏了我的身体,是为了我的安葬。 9 我实在告诉你们,佳音无论传到顿亚的任何地方,这女人所做的事都会被传讲,来纪念她。” 10 加略人犹达斯,就是十二门徒中的一个,去见祭司长,要把 尔撒交给他们。 11 他们听见了就很高兴,答应给他银子。于是犹达斯就找机会出卖 尔撒。 12 无酵节的第一天,就是宰逾越节羊羔的那一天,门徒问 尔撒:“您要我们到哪里去,为您预备吃逾越节的晚餐呢?” 13 他就派遣两个门徒,对他们说:“你们到城里去,有个扛着一罐水的男人会与你们相遇,你们就跟着他, 14 无论他进入哪一家,你们要对那家主人说,老师说:‘我和门徒吃逾越节晚餐的客厅在哪里?’ 15 他会指给你们楼上一间布置整齐、预备妥当的大房间,你们就在那里为我们预备。” 16 门徒出去,进了城,所遇见的正如 尔撒所说的,就预备好了逾越节的晚餐。 17 到了晚上, 尔撒和十二门徒来了。 18 他们坐着进餐的时候, 尔撒说:“我实在告诉你们,你们当中有一个与我共餐的人要出卖我。” 19 他们就很忧愁,一个一个地问他:“不是我吧?” 20 尔撒对他们说:“他是十二门徒里的一个,和我一起在盘子里蘸饼的。 21 正如经上指着人子所说的,他固然要离世,但出卖人子的那个人有祸了!那个人没有生下来倒好。” 22 他们吃的时候, 尔撒拿起饼来,举了感赞的嘟啊,就掰开,递给他们,说:“你们拿去,这是我的身体。” 23 又拿起杯来,举了感赞的嘟啊就递给他们,他们都喝了。 24 尔撒说:“这是我的血,是为立约的,为许多人流出来的。 25 我实在告诉你们,我决不再喝这葡萄酒,直到我在 真主的国里喝新的那一天。” 26 他们唱完了赞主诗,就出来,往橄榄山去。 27 尔撒对他们说:“你们都会失足,因为经上记着: ‘我要击打牧人, 羊就分散了。’ 28 但我复活以后,要比你们先到加利利去。” 29 布特鲁斯对他说:“就算所有的人都失足,我却不会。” 30 尔撒对他说:“我实在告诉你,在今天—就在今夜,鸡叫两遍以前,你会三次不认我。” 31 布特鲁斯更坚决地说:“就算必须跟您一起死,我也决不会不认您!”众人也都这样说。 32 他们来到一个地方,名叫客西马尼; 尔撒对门徒说:“你们坐在这里等着,我要去祈求。” 33 他带了布特鲁斯、叶尔孤白、叶哈雅一起去,开始悲伤,难过。 34 于是对他们说:“我的心灵忧伤得快要死了;你们要留在这里,保持警醒吧。” 35 尔撒稍往前走,俯伏在地上祈求:如果可能的话,使那时刻不要临到他。 36 他说:“阿大、父亲啊,您凡事都能做,求您叫这杯离开我。但不要照我的意思,只要照您的旨意。” 37 尔撒回来,看见门徒睡着了,就对布特鲁斯说:“西门,你睡觉吗?你连一个小时也不能保持警醒吗? 38 要保持警醒、祈求,求 真主使你们不要陷入试探;你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。” 39 尔撒又离开他们去祈求,说的也是同样的话。 40 他再回来的时候,看见门徒睡着了;因为他们十分疲倦,不知道该怎样回答他。 41 尔撒第三次回来,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?够了,时间到了,看哪,人子要被交在罪人手里了。 42 起来,我们走吧!那出卖我的人快要来了。” 43 尔撒还在说话的时候,十二门徒中的犹达斯和一群拿着刀棒的人来到了;他们是祭司长、经师和长者派来的。 44 那出卖 尔撒的人给他们一个暗号,说:“我跟谁亲吻,谁就是他;抓住他,小心地押走。” 45 犹达斯来到,立刻上前对 尔撒说:“老师!”就跟他亲吻。 46 他们就对 尔撒下手,抓住了他。 47 站在旁边的一个人拔出刀来,砍了大祭司的仆人一刀,削掉了他的一只耳朵。 48 尔撒对他们说:“你们带着刀棒出来,把我当作强盗捉拿吗? 49 我天天在殿里教导人,跟你们在一起,你们却没有抓我;但这是为了要应验天经上的话。” 50 所有的门徒都离开他逃跑了。 51 有一个青年,赤身披着一块麻布,跟着 尔撒。众人捉他的时候, 52 他就丢掉麻布,赤身逃跑了。 53 他们把 尔撒押到大祭司那里,所有的祭司长、长者和经师都相聚在一起。 54 布特鲁斯远远地跟着 尔撒,直到大祭司的院子,和卫兵一起坐着烤火。 55 祭司长和整个公议会都不断寻找证据控告 尔撒,要把他处死,却找不到。 56 有许多人做伪证控告他,但他们的证词相互矛盾。 57 有几个人站起来,做伪证控告他说: 58 “我们听他说过:‘我要拆毁这座人手所造的圣殿,三天之内要另建一座不是人手所造的。’” 59 就是这样的证词,他们也不一致。 60 大祭司站起来,走到中间,问 尔撒:“你真的什么也不回答吗?这些人作证控告你的是什么呢?” 61 尔撒却不作声,什么也不回答。大祭司又问他:“你是那当受称颂者的儿子 麦西哈吗?” 62 尔撒说:“我是。你们要看见人子,坐在权能者的右边,与天上的云一起下降。” 63 大祭司就撕开自己的衣服,说:“我们还要什么证人呢? 64 你们已经听见这亵渎的话了!你们怎么决定?”众人都判他死罪。 65 于是有些人就向他吐唾沫,蒙住他的脸。用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”卫兵把他拉去,用巴掌搧他。 66 布特鲁斯在下边院子的时候,大祭司的一个女仆来了, 67 看见布特鲁斯在烤火,就瞪着他说:“你也是和拿撒勒人 尔撒一伙的!” 68 布特鲁斯却否认说:“我不知道,也不明白你在说什么!”他就走出去,到了前院,鸡就叫了。 69 那女仆看见他,又对站在旁边的人说:“这个人也是他们一伙的。” 70 布特鲁斯还是不承认。过了一会儿,站在旁边的人也对布特鲁斯说:“你真是他们一伙的,因为你也是加利利人。” 71 布特鲁斯就赌咒盟誓说:“我不认识你们说的这个人!” 72 立刻鸡就叫了第二遍。布特鲁斯想起 尔撒对他说过的话:“鸡叫两遍以前,你要三次不认我。”他一想起来,就哭了。 Matthew 51 Seeing the crowds, he went up on the mountain, and when he sat down, his disciples came to him. 2 And he opened his mouth and taught them, saying: 3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. 4 “Blessed are those who mourn, for they shall be comforted. 5 “Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. 6 “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied. 7 “Blessed are the merciful, for they shall receive mercy. 8 “Blessed are the pure in heart, for they shall see God. 9 “Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God. 10 “Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven. 11 “Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account. 12 Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you. 13 “You are the salt of the earth, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled under people's feet. 14 “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden. 15 Nor do people light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house. 16 In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven. 17 “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them. 18 For truly, I say to you, until heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the Law until all is accomplished. 19 Therefore whoever relaxes one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven. 20 For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven. 21 “You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder; and whoever murders will be liable to judgment.’ 22 But I say to you that everyone who is angry with his brother will be liable to judgment; whoever insults his brother will be liable to the council; and whoever says, ‘You fool!’ will be liable to the hell of fire. 23 So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you, 24 leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. 25 Come to terms quickly with your accuser while you are going with him to court, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you be put in prison. 26 Truly, I say to you, you will never get out until you have paid the last penny. 27 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’ 28 But I say to you that everyone who looks at a woman with lustful intent has already committed adultery with her in his heart. 29 If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body be thrown into hell. 30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body go into hell. 31 “It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’ 32 But I say to you that everyone who divorces his wife, except on the ground of sexual immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery. 33 “Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform to the Lord what you have sworn.’ 34 But I say to you, Do not take an oath at all, either by heaven, for it is the throne of God, 35 or by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great King. 36 And do not take an oath by your head, for you cannot make one hair white or black. 37 Let what you say be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything more than this comes from evil. 38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’ 39 But I say to you, Do not resist the one who is evil. But if anyone slaps you on the right cheek, turn to him the other also. 40 And if anyone would sue you and take your tunic, let him have your cloak as well. 41 And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles. 42 Give to the one who begs from you, and do not refuse the one who would borrow from you. 43 “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’ 44 But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you, 45 so that you may be sons of your Father who is in heaven. For he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust. 46 For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same? 47 And if you greet only your brothers, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same? 48 You therefore must be perfect, as your heavenly Father is perfect. Matthew 61 “Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them, for then you will have no reward from your Father who is in heaven. 2 “Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward. 3 But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing, 4 so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you. 5 “And when you pray, you must not be like the hypocrites. For they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, that they may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward. 6 But when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you. 7 “And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words. 8 Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him. 9 Pray then like this: “Our Father in heaven, hallowed be your name. 10 Your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven. 11 Give us this day our daily bread, 12 and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. 13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 14 For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you, 15 but if you do not forgive others their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. 16 “And when you fast, do not look gloomy like the hypocrites, for they disfigure their faces that their fasting may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward. 17 But when you fast, anoint your head and wash your face, 18 that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you. 19 “Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal, 20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal. 21 For where your treasure is, there your heart will be also. 22 “The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light, 23 but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness! 24 “No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money. 25 “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing? 26 Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they? 27 And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life? 28 And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin, 29 yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. 30 But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith? 31 Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ 32 For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all. 33 But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you. 34 “Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble. Psalm 51 主啊! 求您留心听我的话,顾念我的叹息。 2 我的王,我的 真主啊! 求您倾听我呼求的声音, 因为我向您祈求。 3 主啊! 求您在清晨听我的声音; 我要一早向您祈求,并且迫切等候。 4 因为您是不喜爱邪恶的 真主, 恶人不能与您同在。 5 狂傲的人不能在您眼前站立, 您恨恶所有作恶的人。 6 您要灭绝说谎话的; 好流人血和弄诡诈的, 都是 主所憎恶的。 7 至于我,我要凭您丰盛的慈爱, 进入您的殿; 我要存敬畏您的心, 向您的圣所礼拜。 8 主啊!求您因我仇敌的缘故, 按您的公义引导我, 在我面前铺平您的道路。 9 因为他们的口中没有真话, 他们的内心充满毁灭人的意图, 他们的喉咙是敞开的坟, 他们用舌头玩弄诡诈。 10 真主啊!求您定他们的罪; 愿他们因自己的诡计跌倒, 愿您因他们许多的过犯把他们赶逐, 因为他们背叛了您。 11 愿所有投靠您的人都喜乐, 常常欢呼; 愿您保护他们, 又愿爱您名的人,因您欢乐。 12 主啊!因为您要赐福给义人, 您要以恩惠像盾牌四面护卫他。 Psalm 541 真主啊!求您因您的名拯救我, 求您以您的大能为我伸冤。 2 真主啊!求您承领我的祈求, 留心听我口中的言语。 3 因为傲慢的人起来攻击我, 强横的人寻索我的性命; 他们不把 真主放在眼里。 (细拉) 4 看哪! 真主是我的帮助; 主是扶持我性命的。 5 愿灾祸报应在我仇敌的身上; 愿您因您的诚信消灭他们。 6 我要甘心情愿献牺牲给您; 主啊!我要感赞您的名, 因您的名是美好的。 7 他救我脱离了一切患难; 我亲眼看见了我的仇敌灭亡。 Psalm 61 主啊!求您不要在烈怒中责备我, 也不要在气忿中管教我。 2 主啊!求您恩待我,因为我软弱; 主啊!求您医治我,因为我的骨头发抖。 3 我的心也异常战栗, 主啊!要等到几时呢? 4 主啊!求您回转搭救我, 因您慈爱的缘故拯救我。 5 因为在死亡之地无人记得您, 在坟坑有谁感赞您呢? 6 我因悲叹而疲惫, 我夜夜流泪,把床漂起, 把榻浸透。 7 我因愁烦眼目昏花, 因众多的仇敌视力衰退。 8 你们所有作恶的人,离开我去吧, 因为 主听了我哀哭的声音。 9 主听了我的恳求, 主要接纳我的祈求。 10 我所有的仇敌都要蒙羞,异常惊惶; 眨眼之间,他们要退后蒙羞。 Romans 81 There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus. 2 For the law of the Spirit of life has set you free in Christ Jesus from the law of sin and death. 3 For God has done what the law, weakened by the flesh, could not do. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh, 4 in order that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit. 5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit. 6 For to set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace. 7 For the mind that is set on the flesh is hostile to God, for it does not submit to God's law; indeed, it cannot. 8 Those who are in the flesh cannot please God. 9 You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if in fact the Spirit of God dwells in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to him. 10 But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness. 11 If the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you. 12 So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh. 13 For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live. 14 For all who are led by the Spirit of God are sons of God. 15 For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of adoption as sons, by whom we cry, “Abba! Father!” 16 The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God, 17 and if children, then heirs—heirs of God and fellow heirs with Christ, provided we suffer with him in order that we may also be glorified with him. 18 For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us. 19 For the creation waits with eager longing for the revealing of the sons of God. 20 For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of him who subjected it, in hope 21 that the creation itself will be set free from its bondage to corruption and obtain the freedom of the glory of the children of God. 22 For we know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until now. 23 And not only the creation, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for adoption as sons, the redemption of our bodies. 24 For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he sees? 25 But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience. 26 Likewise the Spirit helps us in our weakness. For we do not know what to pray for as we ought, but the Spirit himself intercedes for us with groanings too deep for words. 27 And he who searches hearts knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God. 28 And we know that for those who love God all things work together for good, for those who are called according to his purpose. 29 For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brothers. 30 And those whom he predestined he also called, and those whom he called he also justified, and those whom he justified he also glorified. 31 What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us? 32 He who did not spare his own Son but gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things? 33 Who shall bring any charge against God's elect? It is God who justifies. 34 Who is to condemn? Christ Jesus is the one who died—more than that, who was raised—who is at the right hand of God, who indeed is interceding for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword? 36 As it is written, “For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.” 37 No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us. 38 For I am sure that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers, 39 nor height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord. |